Морские приливы
Морские приливы
Морские приливы – это периодические колебания уровня Мирового океана, происходящие вследствие действия сил взаимного притяжения между Луной, Землей и Солнцем и центробежных сил системы вращения. Приливообразующие силы Луны, в 2,17 раза больше, чем Солнца, поскольку расстояние между Землей и Солнцем в 390 раз больше расстояния от Земли до Луны.
Сизигийный прилив (сизигия – от др.-греч. σύ-ζῠγος – ‘сопряжение, соединение’) наблюдается в дни новолуний и полнолуний, когда Земля, Луна и Солнце лежат примерно на одной прямой и влияние Солнца усиливает влияние Луны.
Квадратурный прилив (квадратура – от лат. quadratura – ‘придание квадратной формы’) приходится на время первой и последней четвертей (квадратур) Луны, когда направления на Луну и Солнце образуют прямой угол и влияние Солнца ослабляет влияние Луны. В результате высота сизигийного прилива примерно втрое больше высоты квадратурного. Самые высокие сизигийные приливы наблюдаются, когда Луна проходит точку полнолуния и точку перигея (от греч. Περίγειος – ‘земной’ - ближайшая к Земле точку орбиты) примерно в одно и то же время. Величина приливообразующей силы Луны в перигее примерно на 40% больше, чем в апогее [БРЭ].
Размер и характер приливов зависят от глубины водоёма и формы береговой линии. Различают приливы суточные, полусуточные и смешанные. Полусуточные приливы характеризуются тем, что за период лунных суток (24 ч 50 мин) регулярно наблюдаются две полные и две малые воды. Правильные полусуточные приливы происходят раз в 12 часов 25 минут, при этом время между приливом и отливом составляет 6 часов 12 минут. Наибольшее поднятие воды называют полной водой, минимальный уровень во время отлива – малой водой. Промежуток времени между соседними полными или малыми водами называется периодом прилива. В океане вдали от материков величина прилива порядка 1 м, у берегов разность последовательных полной и малой воды может достигать 10 м и более.
Основные элементы приливов (по Д. И Рулькову, 1973):
- возраст прилива— промежуток времени между новолунием или полнолунием и моментом наступления наибольшей по высоте полной воды. Наибольшие по высоте приливы наступают не в дни новолуний или полнолуний, а несколько позже или раньше;
- средний уровень моря – среднее положение, относительно которого происходит колебание уровня;
- нуль глубин – наименьший из уровней, наблюдаемый в малую сизигийную воду;
- высота малой воды – разница между уровнем моря в данную малую воду и нулем глубин (глубиной, показанной на карте);
- высота полной воды – разница между уровнем моря в полную воду и нулем глубин;
- величина прилива – разность между высотами уровней полной и малой воды в течение одного периода колебания (В);
- время роста – промежуток времени от момента наступления малой воды до момента наступления полной вод (Тр);
- время падения – промежуток времени от момента наступления полной воды до момента наступления малой воды (Тп);
- стояние уровня – время, в течение которого изменяющийся при приливе уровень воды, дойдя до определенного предела, некоторое время остается в покое (Тс). Продолжительность стояния уровня может длиться до 1 часа.
В Белом море средняя высота сизигийных приливов колеблется от 0,6 м (д. Зимняя Золотица) до 3 м, в некоторых узких заливах достигает 7 м (7,7 м в Мезенской губе, устье реки Семжа). Приливная волна проникает вверх по течению впадающих в море рек, например на Северной Двине на расстояние до 120 км. В Баренцевом море полусуточные приливы достигают высоты 6,1 м и вызываются главным образом атлантической приливной волной. В Финском заливе Балтийского моря (г. Санкт-Петербург) высота приливов составляет 5–10 см, осенью 30–40 см, во время шторма более 2 м.
Иллюстрации
- Приливы и отливы.
- Расположение Луны относительно Земли при сигизийном и квадратурном приливе.
- График приливов в Мезенском заливе Белого моря, устье реки Кулой.
- График приливов и отливов в Архангельске. Февраль-март 2024 г.
- Элементы приливов в морской навигации
- Фазы прилива и отлива в народных терминах.
- Луда около дороги к Беломорскому порту во время отлива. г. Беломорск. Республика Карелия. Фото А. Соколовой.
- Песчаный берег в заливе Малая Порья во время полного отлива - ку́йпоги. Кандалакшиский берег, пгт Умба. Мурманская область. Фото А. Соколовой.
- Река Мезень во время прилива и отлива. Окрестности г. Мезень. Архангельская область. Фото НИИГА-ВНИИОкеангеология им. И. С. Грамберга
Народные термины
Приливы и отливы – большая и малая вода
Манúха ‘прибывающая или убывающая вода во время прилива или отлива’ (Сев.-Двин., 1878) [СРНГ, 17, с. 361].
Водá – ‘прилив или отлив’: «Ездя́т в ло́тках да, туда́ да обра́тно, да там ко́сят да се́но но́сят да собера́ют. Да бего́м, бего́м, лишь бы спра́витсэ до воды́» (Вирма) [Мызников, 2021, с. 76].
Прилив (полная вода)
Больша́я вода́ – ‘прилив’: «Когда́ э́ту ко́ргу, когда́ больша́ вода́, вода́ прихо́дит, её́ смыва́ет, её́ не ви́дно. А как вода́ упадё́т, вот э́та ко́рга и пока́жэтсэ» (Вирма); «Большы́е во́ды и ма́лые во́ды, здесь по́лная вода́, когда́, больша́я вода́, софсе́м суха́я вода́ называ́етса ку́йпога» (Ковда, Солозеро) [Мызников, 2021, с. 76].
Больша́я вода́ – ‘прилив’: «Придёт вода с моря — больша вода, а уйдёт — мала вода» (Прим, Уна); «Большие воды аж до горы доходят, сильно топят» (Мез, Долгощелье); «На коргу сядешь, дак не слезешь до большой воды» (Он, Кушерека) [СГРС, 1, с. 143].
Больши́е во́ды – ‘прилив’ (Ковда) [Мызников, 2021, с. 76].
Вода – ‘прилив’: «Пока вода, они должны ехать, потом они с буксиром не проедут» (Кем.) [СРГК, 1, с. 154].
Прибылая вода – ‘прилив’: «Прибылая вода, полная, два раза в сутки» (Канд.); «На прибылой воде с моста прыгают» (Белом.); «Едешь по морю, вдруг вода нацинает прибывать, с прибылой водой едешь» (Тер.) [СРГК, 1, с. 210–211].
Мéжень – ‘высокий уровень воды, прилив’: «Межень хорош будет, в море можно идти» (Канд.) [СРГК, 3, с. 215].
Налúв – ‘прилив воды’: «Налив большой с моря» (Белом.) [СРГК, 3, с. 346].
Пóлная вода – ‘прилив’: «А как вода́ упадё́т, вот э́та ко́рга и пока́жэтсэ. Надо знать то́жэ вот е́здить дак, веть ф по́лну во́ду мо́жно и налете́ть на неё́, вот так» (Вирма); «Небольшая бухта, закрытая от всех ветров маленькими островками, большая часть которых закрывается полною водою» (Мурман. Руднев); «На полной воды и суда идут» (Шижня); «Туру́ , вот на ку́йбоке, ма́лая, отли́ф когда́ на заливе, вот когда вода уходит, вода жэ прихо́дит и ухо́дит, полная вода и вот ку́йбока» (Колвица); «Здесь, значит по́лная вода́ , когда́ больша́я вода́, софсем суха́я вода́ называетса ку́йпога» (Ковда); «Вот ужэ́ по́лна вода́ и́ли ска́жут са́ма убыла́ вода́ . Если вода ушла́ , так поди́ там са́мая ку́йпога» (Кандалакша, Сальнаволок, Солза); «Ко́рга, вот сейча́с у нас по́лная вода́ , а у меня́ вот тут есь про́тиф окна́ ко́рга – ка́мень» (Княжая Губа) [Мызников, 2021, с. 76–77].
Пóлная вода – ‘прилив’: «Хорошо искупаться с полной воды, после байни» (Канд.); «Сейчас полна вода, пароход-то придет» (Онеж.); «В полну воду вода дак высоко стоит» (Онеж. + Белом., Тер. Кем.) [СРГК, 1, с. 211].
Прибылáя вода – ‘прилив’: «На на́шо шша́стьё вода́ была́ прибыла́я, нас ста́ло зава́ливать в са́лму, в губу́» (Кушерека); «Большой массив до прибыло́й воды, ма́йну так пе́шыть до кутка́». (Солозеро); «Между лудами в Колежму идёт прибыла́я вода, и идёт белу́ха и тюлень» (Сумский Посад); «Дачи такие строят, такие гостиницы строят у самой воды. Прибыла́я вода́ захо́дит пря́мо» (Колвица. Ковда, Шижня, Солза); «Одну́ мерё́жу ста́вят на прибылу́ во́ду, другу́ю – на полу́ во́ду, што ры́ба захо́дит с прибылой водой в эти мерёжы» (Вирма); «Сами едут дальше со вторым неводом, так как рыба не ждет: на одной воды, прибылой или палой ее много, а на другой она может уйти» (Сорока. ИАОИРС) [Мызников, 2021, с. 77].
Прибылáя манúха ‘прилив’ (Арх. 1878) [СРНГ, 31, с. 125].
Прибылая вода – ‘прилив’: «Прибылая вода, полная, два раза в сутки» (Канд.); «На прибылой воде с моста прыгают» (Белом.); «Едешь по морю, вдруг вода нацинает прибывать, с прибылой водой едешь» (Тер.) [СРГК, 1, с. 210–211].
Суха́я вода́ – ‘отлив’: «Сухая вода – ма́ленькая вода в реке – отлив» (Солза); «Здесь, значит по́лная вода́, когда́ больша́я вода́ , софсем суха́я вода́ называетса ку́йпога» (Ковда. Кянда); «”Держа́вин” пришё́л в ку́йпогу. Вода́ суха́я. К нему́ бра́ма была́ подго́нена.Т ам большы́ вы́патки очень, Вы́патки-то? Э́то быва́т вода́ суха́я» (Териберка. Меркурьев, ТГП) [Мызников, 2021, с. 77].
Толстая вода – ‘прилив’: «Пока вода толста, лес и спускают» (Тер.) [СРГК, 1, с. 211].
Убыла́я вода́ – ‘отлив’ (Кандалакша); «А быва́ют отме́лые места́ на мо́ре, здесь лё́щать, вода́ убыла́я - иди́ куды́ хо́чешь, прибыла́я – не пройдё́шь» (Ковда); «Отли́ф – убыла́я вода́, убыла́я вода́, а ещё́ называ́ют ку́йпога, ку́йпога, зна́чит софсе́м она́ ухо́дит, убылая она движэтса, а ку́йпога – она́ как бы стои́т на ме́сте, но далеко́ от бе́рега» (Малая Сторона) [Мызников, 2021, с. 77].
Отлив (малая вода)
Вы́кат– ‘отлив’: «В безветрие выкатна вода поспокойну уйдёт, не заметишь, когда и выкат зачала» (Помор. Гемп) [Мызников, 2021, с. 88].
Вы́пад – ‘отлив’: «Выпад воды в свои часы кажодневно» (Помор. Гемп) [Мызников, 2021, с. 90].
Выпада́ть – ‘убывать (о воде при отливе)’ (Ковда) [Мызников, 2021, с. 90].
Вы́падка– ‘отлив’ (Помор. Гемп) [Мызников, 2021, с. 90].
Вы́падки– ‘отлив’: «Когда много воды выпадает, говорят – большые вы́падки воды́» (Ковда); «Держа́вин» пришё́л в ку́ йпогу. Вода́ суха́я. К нему́ бра́ма была́ подго́нена. Там большы́ вы́патки очень, Вы́патки-то? Э́то быва́т вода́ суха́я» (Териберка. Меркурьев, ТГП) [Мызников, 2021, с. 90].
Куйпога – ‘отлив’: «Отлив — куйпога, а когда прилив, то полная вода» (Тер.); «Куйпога начинается, вода в море уходит» (Тер.) [СРГК, 3, с. 53].
Мáлая вод – ‘отлив’: «В пять часов будет мала вода» (Тер.); «При малой воды берегом бежишь до Лямцы, горой уж не ходили» (Онеж.); «Девки, малая вода сейчас, надо за водой сходить» (Онеж.); «Сегодни хотела за веником идти, но малой воде, и ушла бы» (Севмор.); «Кит выскочил в малу воду» (Север., Канд., Кондоп.) [СРГК, 1, с. 211].
Ма́лая вода́ – ‘отлив’: «Вода́ прибыва́ет да вода́ падё́т. Са́ма ма́ла вода́ у нас в реки́ дак зва́ли ку́йпога» (Вирма + Шижня); «Если полная вода, камня не видно, на малой воды – мелко» (Солза. Сальнаволок, Сумский Посад); «Где Ки́ппаиха, там на ма́лой во́де о́чень э́ти ко́рги большы́е далё́ко ухо́дят в море» (Колвица); «Э́ти че́рви жыву́т ф солё́ной воде́. Тепе́рь как их ма́ло ста́ло, на́до на са́мой ма́лой воде́ их копа́ть» (Княжая Губа) [Мызников, 2021, с. 76].
Ма́ленькая вода́ – ‘отлив’: «Отец с 1927 года рыбачил, по вода́м ходили, в маленькую воду, когда отлив» (Солза) [Мызников, 2021, с. 76].
Малова́я вода́ – ‘отлив’: «На малово́й воде корги обсыхают» (Тамица) [Мызников, 2021, с. 76].
Маловодье – ‘отлив’: «Если маловодье, то вода тихо-тихо идет» (Севмор.); «У нас есть и большеводье, и маловодье, от луны зависит» (Тер.) [СРГК, 3, с. 193].
Ма́лые во́ды – ‘отлив’ (Ковда) [Мызников, 2021, с. 76].
Ни́зкая вода́ – ‘отлив’: «Промышленники обыкновенно выходили на промысел, чтобы прибыть к месту лова на низкой воде» (Беломор. Описания) [Мызников, 2021, с. 76].
Пóлая вода – ‘ отлив’: «Здесь вода пасть собирается, а там сталкивается и встречается пола да прибыла вод» (Кем.); «Одной водой не проедешь, там присыхают пороги-то у нас, только другой водой, туда с голой водой едешь, а обратно с прибылой» (Белом. ); «На полой-то воды чистая вода, возьмите ведра, девки, на попуте воды принесите» (Онеж, ) [СРГК, 1, с. 211].
Пóлая вода – ‘морской отлив’: «Век на полой воды выбирали снасть» (Чапома) [Меркурьев, 1979, с. 119].
Пáлая вода – ‘отлив’: «Когда палая вода, заметите, на куйпоге, на камнях растет» (Кем.); «Вода-то сейцас кака, полна или пала?» (Тер.); «Куйпога два раза быват, налая вода называют» (Тер.) [СРГК, 1, с. 211].
По́лая вода́ – ‘отлив’: «А с поло́й в э́ти, кото́ры на полу́ воду́ , вот так ряда́ми на губы́ мерё́жы и ста́вили, там друк от дру́жки ско́лько ме́троф ско́лько шагоф там отщита́ли» (Вирма) [Мызников, 2021, с. 76].
Сухая вода – ‘отлив’: «Сухая вода выпадет, куйпога это, мы сети проверять едем» (Тер.); «Вода днем суха топерь» (Онеж.); «Сухой водой ходили морем, близехонько» (Онеж.); «Не смели спускатьсн в сухую воду, а когда прибывает, тогда спускаются» (Канд.); «Иди, пока вода сухая, прилив начнется, плыть придется» (Кем.); «Сухая вода, она самая убылая вода» (Тер. + Канд., Кем., Кондоп., Онеж.) [СРГК, 1, с. 211].
Убылáя вода – ‘морской отлив’: «Поехали на убылой воды — на куйпоги» (Кузомень) [Меркурьев, 1979].
Убылая вода – ‘отлив’: «Вода прибывает, то прибылая вода, потом немного стоит, то полкая вода, я как западывать начнет, то убылая вода» (Тер.); «Туда можно попасть в самую убылую воду» (Севмор.) [СРГК, 1, с. 211].
Урóн – ‘cпад, убыль’: «Вода-то пошла на урон (Пялица) [Меркурьев, 1979, с. 170].
Урóнные вóды – ‘морской отлив’ (Поной, Пялица) [Меркурьев, 1979, с. 170].
Уровни прилива –высота большой воды (hМВ)
Большúца – ‘большой, основной прилив, которому предшествует прилив малый — манúха’ (Арх: Прим., С -Двин.): «Большица после манихи быват» (Прим., Пустой Двор); «Маниха сперва полчаса, затем вода попадёт обратно, потом — большица, большачиха два часа» (Прим. Онишево); «Маниха ходит, потому што круговорот, потом большица» (С-Двин., Солза); «Ой, вода больша — так полна сама вода, идёт большица три с половиной часа» (С-Двин., Солза) [СГРС, 1, с. 145].
Больши́ца – ‘обычный большой прилив в отличие от мани́хи’: «Мани́ха между большы́цей ходит, между ними прибудет недолго и убудет недолго, это небольшой прилив» (Солза.); «Затем идет большица – прибылая вода, которая правильно возвышается до окончания прилива. Эта маниха прибылая» (Беломор. Максимов) [Мызников, 2021, с. 53].
Больша́я вода́ – ‘прилив’ (Прим., Уна); «Большие воды аж до горы доходят, сильно топят» (Мез, Долгощелье); «На коргу сядешь, дак не слезешь до большой воды» (Он, Кушерека) [СГРС, 1, с. 143].
Мани́ха – ‘небольшой прилив в промежутке перед большим приливом’: «Мани́ха между большы́цей ходит, между ними прибудет недолго и убудет недолго, это небольшой прилив» (Солза); «Маниха случается за 3 часа до полной воды и продолжается не долее 4 часа» (Беломор.); (Максимов) [Мызников, 2021, с. 252].
Урони отлива – высота малой воды (hМВ)
Ку́йпога – ‘наименьший уровень воды при отливе’: «Вода́ прибыва́ет да вода́ падё́т. Са́ма ма́ла вода́ у нас в реки́ дак зва́ли ку́йпога» (Вирма); «Куйпога – малая вода» (Шижня); «Здесь, значит по́лная вода́ , когда́ больша́я вода́ , софсем суха́я вода́ называетса ку́йпога» (Ковда, Сумский Посад); «Ну вот у нас навера́ют, когда выпада́ет отли́ф-то – ку́йпога, а когда́ прили́в дак вот прибы́вает вода́ , это по-дереве́нски ку́йпога» (Сухое); «Отли́ф – убыла́я вода́ , убыла́я вода́ , а ещё́ называ́ют ку́йпога, ку́йпога, зна́чит софсе́м она́ ухо́дит, убылая она движэтса, а ку́йпога – она́ как бы стои́т на ме́сте, но далеко́ от бе́рега» (Малая Сторона); «Вот ужэ́ по́лна вода́ и́ли ска́жут са́ма убыла́ вода́ . Если вода ушла́ , так поди́ там са́мая ку́йпога» (Кандалакша); «Че́рви жыву́т как у нас называ́етсэ ку́ йпога, на ку́ йпоге, на ма́лой воде́» (Княжая Губа); «Ко́рга – ма́лая глубина́ , ка́мни в основном, ма́лые глуби́ны до дна. Когда́ отлив - по-нау́чному литора́ль, а ещё́ ку́йпога» (Умба. Нюхча, Логинов); «Ку́йпога называ́ли отли́в» (Умба); «Ну ладно. Берите парус и, как только куйпога сделается, стелите его у самой воды, лягьте на парус, другой половиной его накройтесь» (Кольск. Визе, 1917) [Мызников, 2021, с. 224].
Куйпога – ‘вода самого низкого уровня при отливе’: «Куйпога — это вся выпала вода, а прибыльной нету, она стоит на одном месте, это самая короткая вода» (Кем. Белом.) [СРГК, 3, с. 53].
Хáйпуга – ‘самое низкое стояние воды в море’ (Мурман., Маноцков, 1897) [СРНГ, 49, с. 244].
Сухая вода – ‘полный отлив воды на море’ (Кандалакша) [Меркурьев 1979, с. 154].
Величина прилива (В)
Кряж – ‘разница между уровнем воды в прилив и отлив’: «Кряж — это черта от большой воды до малой» (Тер.) [СРГК, 3, с. 43].
Ку́йпога – ‘уровень воды между отливом и приливом’ (Арх. Даль) [СРНГ, 16, с. 30].
Пóлводá, на полводы́ – ‘уровень воды между приливом и отливом’: «На полводы́ к отли́ву» (Умба); «Сига́, крючо́к ма́ленький и опа́рыш. На полводы́ лу́чче лови́ть» (Умба) [Мызников, 2021, с. 375].
Сре́дняя вода́ – ‘уровень воды между приливом и отливом’: «Ставнико́м ловили, гунде́ра – жердь, окорё́нная для ставника, 18 штук надо заби́ть, ка́ждая стои́т на якоря́х, 24 метра верё́вки, попола́м дели́ть 6 ме́тров глубино́й на большо́й воды́ , на сре́дней воды́ полтора́ ме́тра, ра́ма по ставнику́ зде́лана» (Солозеро) [Мызников, 2021, с. 478].
Связь приливов с фазами Луны
Большевóдье, большеводьё – ‘уровень воды на море, регулируемый фазой Луны’ [СРГК, 1, с. 93].
Маловодье – ‘отлив [квадратурный прилив, согласно иллюстрации – А. С.]’: «У нас есть и большеводье, и маловодье, от луны зависит» (Тер.); «Если маловодье, то вода тихо-тихо идет» (Севмор.) [СРГК, 3, с. 193].
Мелкая вода – ‘нижняя точка отлива [квадратурный прилив, согласно иллюстрации – А. С.]’: «Большая вода, полная луна это, а мелкая вода, когда луны нарождение» (Канд.) [СРГК, 1, с. 211].
Перекрой – ‘изменение фазы Луны; начало ущерба после полнолуния’ [Даль].
Полнолу́ние – ‘одна из фаз Луны, когда она имеет вид полного круга’: «В полнолуние – самый лов» (Тамица) [Мызников, 2021, с. 376].
Квадратурный прилив
Половинные воды – ‘средняя высота прилива’: «Половинные воды, в половину луны это» (Канд.) [СРГК, 1, с. 211].
Сизигийный прилив
Новцовая вода – ‘большие приливы и отливы в новолуние’ (Арх.) [Даль].
Новчева – ‘большая вода морского прилива на новец, на новолуние’ (Арх., Мез.) [Даль].
Большая вода: «Большая вода, полная луна это, а мелкая вода, когда луны нарождение» (Канд.) [СРГК, 1, с. 211].
Фазы прилива и отлива
Вздохи моря – ‘переход с прилива на отлив, и обратно, роздыхи’ (арх.) [Даль].
Закро́й – ‘конец времени прилива или отлива’: «Закрой – тут кончился отлив или прилив воды в море» (Помор. Гемп) [Мызников, 2021, с. 147].
Лежáнка – ‘промежуток времени в тихую погоду между двумя полными приливами и отливами, когда рыболовное судно лежит в дрейфе у яруса — особой снасти для лова рыбы’ (Помор., Дуров, 1929) [СРНГ, 16, с. 328].
Манúха – ‘неполный морской прилив или отлив’: «Вода манихи рётко бывает» (Порья) [Меркурьев, 1979, с. 84].
Полвода – ‘половина отлива или прилива’ (Кандалакша) [Меркурьев 1979, с. 117].
Полводы – ‘половина прилива или отлива; время, когда наполовину прошел отлив или прилив (три часа)’ [Меркурьев 1979, с. 154].
Время роста уровня (Тр)
Мани́ха прибыла́я: «Затем идет большица – прибылая вода, которая правильно возвышается до окончания прилива. Эта маниха прибылая» (Беломор. Максимов) [Мызников, 2021, с. 252].
Время падения уровня (Тп)
Ку́йпога – ‘время отлива’ (Сальнаволок): «Держа́вин» пришё́л в ку́йпогу. Вода́ суха́я. К нему́ бра́ма была́ подго́нена. Там большы́ вы́патки очень, Вы́патки-то? Э́то быва́т вода́ суха́я» (Териберка. Меркурьев, ТГП); «Ма́лая вода́ -то ку́йпога была́, прибыла́я, убыла́я, ма́лая, больша́я вода́» (Ковда); «Ку́йпога – по́лный отли́ф. Больша́я вода́ и ма́лая вода́» (Умба) [Мызников, 2021, с. 224].
Маловодье – ‘периодическое пяти-шестичасовое понижение уровня морской воды, время отлива’: «Маловодье — малые воды самы — пять-шесть часов» (Арх., 1970) [СРНГ, 17, с. 332].
Мани́ха па́лая: «Вода дрогнула на убыль, – значит маниха палая» (Беломор. Максимов) [Мызников, 2021, с. 252].
Время стояния уровня (Тс)
Кротелая вода – из иллюстрации к кротелый – ‘стоящий, держащийся на одном уровне (об уровне воды в момент прилива)’: «А самая полная вода — это кроткая вода, она не прибывает и не падёт, кротёла вода» [СРГК, 3, с. 26].
Полная вода: «Вода прибывает, то прибылая вода, потом немного стоит [стояние уровня – А. С.], то полная вода, я как западывать начнет, то убылая вода» (Тер.); «Туда можно попасть в самую убылую воду» (Севмор.) [СРГК, 1, с. 211].
Дро́гнуть – ‘перестать прибывать (о воде в конце прилива)’: «Прилив кончается: вода кротеет, течение ее делается тише, она вскоре сполнится и через шесть часов от начала прилива будет полная вода: затем она дрогнет и начнет западать» (Архангельск. Максимов) [Мызников, 2021, с. 125].
Комментарии
Народная терминология, описывающая изменение уровня моря во время приливов и отливов, отличается полнотой, точностью, и близка по составу к терминологии морской навигации, которая использована в данной статье для структурирования диалектной терминологической лексики. Выделены группы терминов, описывающих изменения уровня моря и временные фазы приливных процессов.
Народные термины сформировалась в результате наблюдений за побережьями Белого моря с большой площадью осушки, за уровнем воды в судоходных заливах и устьях рек, где в отлив мелкие острова могли соединяться с материком: пере́йма – ‘низменный перешеек, заливаемый во время прилива водой’: «На больших приливах перейма завсегда под водой» (Помор. Гемп) [Мызников, 2021, с. 346]; Луда — ето вроде как островок, который водой не смывается, всегда над водой, он голый, ну, кусты могут быть» (Беломор.) [СРГК, 3, с. 154–155].
Значительные колебания уровня воды оказывали воздействие на все виды промыслов и повседневную жизнь прибрежных селений: «Ходят за рыбой, когда прилив нальётся, тогда и рыбы заходят» (Онеж.) из иллюстрации к прилив нальётся – ‘о прибывшей воде во время прилива’: [СРГК, 3, с. 349]; «Прилив воды продолжается 6 часов; в это время промышленники обязательно должны вернуться с моря на гору, иначе их с отливом воды вместе с отплывшим льдом может унести безвозвратно в Ледовитый океан» – из иллюстрации к гора – ‘берег’ (Долгощелье. ИАОИРС) [Мызников, 2021, с. 104]. С необходимость пережидать фазу отлива связан термин лежáнка – ‘промежуток времени в тихую погоду между двумя полными приливами и отливами, когда рыболовное судно лежит в дрейфе у яруса — особой снасти для лова рыбы’ (Помор., Дуров, 1929) [СРНГ, 16, с. 328], а также ряд терминологических глагольных лексем: простоять воду – ‘прождать время между двумя приливами’ (Беломор.) [Даль].
Установление связи между высотой приливов и фазой Луны позволяло рассчитать сроки наступления сигизийных, квадратурных и больших приливов, наблюдаемых, когда Луна находится в перигее— ближайшей к Земле точки орбиты. Такие приливы описывает иллюстрации к термину больша́я вода́: «Большие воды аж до горы доходят, сильно топят» (Мез, Долгощелье) [СГРС, 1, с. 143]. Владение информацией определялось как знать воду – ‘знать приливы и отливы, час и глубину, для проводки судов и улова’ (арх.) [Даль]. Наряду с практическим знанием существовали мифологические объяснения явления, связываемые, например, с понятием пуп воды: «Море дышит пупом, отчего отлив и прилив (поверье)» (арх.) [Даль].
Следует отметить, что определения терминов, данные диалектологами, могут расходиться с содержанием иллюстраций. В качестве примера приведем словарную статью мелкая вода – ‘нижняя точка отлива’: «Большая вода, полная луна это, а мелкая вода, когда луны нарождение» (Канд.) [СРГК, 1, с. 211]. Информант противопоставляет большую воду – высокий сизигийный прилив в полнолуние мелкой воде во время нарождения луны, то есть речь идет о невысоком приливе в первую четверть луны.
Модельные объекты
Онежская губа, Белое море.
Кандалакшская губа, Белое море.
Побережье Кандалакшского залива.
Устьевая часть русла реки Мезени.
Посещение модельных объектов
Приливы и отливы можно летом наблюдать на побережьях Белого и Баренцева морей с хорошо выраженной литоралью (высота приливов при этом может быть относительно небольшой – 2 – 3 м), а также на берегах шхерного типа с многочисленными лудами, которые могут соединятся с берегом во время отлива.
В зимний сезон представляет интерес процесс торошения припая, связанный с приливами и отливами.
Морские приливы как явление, наглядно демонстрирующее связь Земли и Мирового океана с космическими объектами – Луной и Солнцем, имеют большой образовательный потенциал. Следует активизировать создание туристских и экскурсионных программ, включающих посещение берегов Белого и Баренцева морей во время полной и малой воды.
Источники информации
График приливов и отливов на Белом море, Мезенский залив, устье Кулой (onegaonline.ru) https://onegaonline.ru/priliv/mez.php
Дружинин Ф. Введение в приливную навигацию: часть 1. [Электронный ресурс]. URL: https://60north.ru/article/tidal-nav/?ysclid=l8ga3ek1am423686624 (дата обращения: 12.07.2022).
От воды до воды Белое море живет… / ОнегаStory - отель у самого Белого моря (vk.com). [Электронный ресурс]. URL: https://vk.com/wall-191625533_4770?ysclid=ltwmu7o073835023787&z=video-191625533_456239230%2F7fcce380e1f44928c2%2Fpl_post_-191625533_4770 (дата обращения: 12.07.2022).
Река Мезень на севере Архангельской области / НИИГА-ВНИИОкеангеология им. И.С. Грамберга (vk.com). [Электронный ресурс]. URL: https://vk.com/wall-137388509_14405?ysclid=ltx87dj3ms32535035 (дата обращения: 12.07.2022).
Рульков Д. И. Навигация и лоция. Сведения о приливах. М.: Транспорт, 1973. 232 с. URL: https://flot.com/publications/books/shelf/rulkov/60.htm.
Сигизийный и квадратурный прилив. Рисунок. [Электронный ресурс] URL: https://i2.wp.com/surf-journal.ru/wp-content/uploads/02spring-neap-2.jpg (дата обращения: 21.02.2024).
Федорова Е. В. Исследование амфидромических систем на акваториях Горла Белого моря и Амурского лимана. Дис. … канд. геогр. наук. М., 2003.
Составители словарной статьи
А. А. Соколова